(JASL)
“御用聞き” が見直される理由ーB
Reasons why “Goyokiki” is being reconsidered-B
郷土・地元(地域密着 JAS-style system)
Hometown/Local (Community-based JAS-style system)
Eco: Display environmental design to support daily life
From now on, your order will be taken by local people
No waste, no unnecessary things, no harm (Mottainai)
(昔の “御用聞き”) (Old “goyokiki”)
酒屋の御用聞きというのは、酒販業の御用聞きです。化粧品の訪問販売であれば、化粧品業でもあり、富山の薬売りもクスリという業界の御用聞き
A liquor store official is a legal official in the liquor sales industry. Door-to-door sales of cosmetics are also part of the cosmetics industry, and medicine sellers in Toyama are also known as drugs in the industry.
(現代の “御用聞き”) (Modern “government official”)
牛乳宅配店は初め牛乳業の御用聞きだったのが、健康食や野菜、保険の斡旋をするなど、あらゆる業種の御用聞きになっている
Milk delivery shops were first used by the milk industry, but now they are used by all kinds of industries, including arranging healthy foods, vegetables, and insurance.
1 複数業種を何でも束ねているかということではなく、
テーマ や シーズを持っている。牛乳宅配店は「牛乳」というシーズ、 サービス開発の素となる技術やノウハウ、特別な素材や材料を指す。開発した新素材等 を 元に商品やサービス開発することを「シーズ志向」、「シーズ発想」等 軸にして見つけ出した「健康」というテーマを持ってる。
「すぐに」というテーマもある、「困った」というテーマ、困りごとを解決。
1 It's not about whether you're bundling multiple industries, but rather
He has the theme and his seeds of technical know-how. A milk delivery shop refers to the seed technology and know-how of ``milk'', the technology and know-how that is the basis of service development, and special materials and materials. We have a theme of ``health'' that we have discovered by focusing on ``seeds-oriented'' and ``seeds-based ideas'' to develop products and services based on the new materials we have developed. There is also a theme of ``immediately'' and a theme of ``troubled'', solving problems.
2 昔の御用聞きは「何か御用はありませんか」と「御用」を伺いに行っていた、現代の御用聞きは「御用を聞きに行く」のでなく、「相手を知りに行く」。昔の御用聞きが商品の専門家として、あらゆる知識を提供していた事に対し、 現代の御用聞きは商品の専門家であると同時に、「顧客の専門家」。
お客様の家に御用聞きに行くのは、顧客のことをたくさん知るため、理解するために出掛けるわけです。見えてきたお客様のニーズに応じて必要なものを = 情報案内を提供 エコ:Display 環境演出 で暮らし生活サポート暮らし文化を有意義に安心安堵の優雅な添木 my-CONCIERGE 生活情報案内人
必要となってきていると思われます
2. In the old days, a government official would go to ask someone, ``Is there anything you can do?'' In modern times, a government official does not ``go to ask someone's business,'' but ``go to get to know the other person.'' While in the past, government officials were product experts who provided all kinds of knowledge, today's government officials are not only product experts, but also ``customer experts''. When we go to a customer's house to do business, we go out to learn and understand a lot about the customer. Providing what is needed according to customers' identified needs = information guidance Eco: Display Environmental production to meaningfully support living and culture My-CONCIERGE, an elegant splint that provides peace of mind and peace of mind Living information guides have become necessary. It seems that
昔の御用聞きはカウンターの向かい側に座って、「 」と相談に乗っていました。
現代の御用聞きはお客様の隣に座って、カウンターの向かい側にいるたくさんの商品の専門家に対して、「あなたなら、専門家のAさんがいいですよ」というかたちで相談に乗るわけです。つまり、昔と現代の御用聞きでは、立ち位置が異なっていると言えると思える。昔の御用聞きは 町の人全員を対象にしていた。(地域には 各業種スキル< 経験実績ライセンス取得者>がいるのに、分からずというより、他人より自分との<多方面より見たときの優越感>差別で、共存共栄の無さにすぎず) 士農工商時代の、お零れ(おこぼれ)頂戴の世の中ではない
In the old days, the government servants would sit across from the counter and consult with each other.
Today's business consultants sit next to customers and consult with the many product experts across the counter, saying, ``For you, I'd like expert A.'' In other words, it can be said that the standing positions of Goyokiki in the past and modern times are different. In the old days, government inquiries were targeted at everyone in town. (Although there are people with skills in various industries in the region who have obtained licenses with experience and achievements, it is not that they do not understand, but rather that they are discriminating against others with a sense of superiority from various perspectives, and there is no coexistence and co-prosperity.) This is not the world of the era of professionals, agriculture, industry, and commerce, where people were given nothing.
3.現代の御用聞きはお客様のお困り事 等 立場になり、暮らしの添木
お客様の専門家としてお客様の側に立って知恵を絞り選択するためのアイデアを出して (地域性鑑み)、丁寧なサービス提供、責任感じております。
3. Modern business inquiries are about customers' problems, etc., and they are used as splints for daily life.
As a customer expert, I stand by the customer's side, draw on my wisdom, come up with ideas for selection (taking into account local characteristics), provide courteous service, and feel a sense of responsibility.
昔の御用聞きと現在の御用聞きとの違い
生活者が「安心」や「心地よさ」といった目に見えない「感覚」に価値を求めるようになったという購買スタイルの変化を指摘されてる。
今は、隣近所とのコミュニケーションがないので、どこに頼んだら安心なのかわからない。信頼できる御用聞きがいない、
雑談的なコミュニケーション「対話」が 必要と 多くの要望があります。
郷土・地元(地域密着 JAS-style system)
Difference between the old Goyokiki and the current Goyokiki
It has been pointed out that there has been a change in purchasing styles, with consumers now seeking value in invisible "feelings" such as "peace of mind" and "comfort." Right now, there is no communication with the neighbors, so I don't know where to go to feel safe. There are many requests for ``dialogue,'' a type of small-talk communication where there is no reliable authority.
Hometown/Local area (community-based JAS-style system)